「孤愁」とはポルトガル語の「サウダージ」に相当する言葉で、新田次郎が翻訳したものです。
確かにザビエルには「孤愁」と言う言葉が似合います。
ザビエルがこの城を去った時、彼があまりにも幼かったためでしょうか。それとも城の周りがあまりにも長閑だったからでしょうか。わたしの心にはザビエルの「孤愁」は染み込んではきませんでした。「孤愁のザビエル城ー2」は1週間後にアップする予定です。
孤愁のザビエル城